통합검색    


Home > 도서 > 단행본  
 
도서명 : 인도인을 위한 한국어
저 자 : 권영민, 장소원, 안경화, 김성규, 박성현, 채숙희 | 2009.04.10
출간일 : 2009.04.10
페이지 : 318
가 격 : 20000
 




일러두기

본 교재는 총22과로 이루어져 있다. 본 과에 앞서 한글 자모를 익히고 연습할 수 있는 예비편을 두었다. 각 단원은 본문, 어휘, 발음, 문법과 표현, 연습문제로 구성되어 있다. 본문과 발음, 연습문제의 듣기 문제는 한국인의 표준 발음으로 녹음한 CD로 제공된다.

본문
본문의 내용은 인도와 한국 간의 문화적 소통을 가능하게 할 목적으로 배경을 인도와 한국의 두 부분으로 나누었다. 전반부는 인도를 배경으로 인도인과 한국인의 여러 가지 경험을 다루고 있으며 후반부는 한국에 온 인도인과 그 주위 인물들이 겪는 다양한 이야기로 구성되어 있다. 본문은 실제적인 상황의 대화, 일기, 편지글 등 다양한 텍스트로 이루어져 있어 학습자가 살아있는 한국어를 접할 수 있도록 배려하였다. 학습자는 이러한 본문을 모델 텍스트로 삼아 한국어의 이해와 표현 능력을 갖출 수 있다.

어휘
본문, 문법과 표현, 연습문제의 하단에는 각 단원에서 처음 제시되는 어휘를 싣고 그 뜻풀이를 영어로 제시하여 학습자가 사전이 없이도 쉽게 어휘의 뜻을 파악할 수 있도록 하였다.

발음
발음에서는 본문에 제시된 어휘와 문장 가운데에서 학습자들이 어려움을 느낄 수 있는 부분을 선별하여 학습 진도에 따라 단계별로 제시하였다. ‘배워 봅시다’는 실제 예를 통해 한국어의 발음 규칙을 학습자가 알도록 하였고, ‘따라해 봅시다’에서는 다양한 예를 듣고 따라하면서 한국어 발음을 자연스럽게 익힐 수 있도록 하였다.

문법과 표현
문법과 표현에서는 초급 수준의 문법 항목을 단계적인 나선형 구조로 제시하고 있다. 단원별로 4-5개 항목에 대하여 설명과 예문을 싣고 있다. 분석적인 설명을 최소화하고 풍부한 예문을 접하게 함으로써 학습자가 한국어의 구조를 이해하고 실제 상황에 적절하게 사용할 수 있도록 배려하였다.

연습문제
연습문제는 연습문제 I과 II로 나뉜다. 연습문제 I은 문법과 표현 사용의 정확성을 높이는 데 초점을 맞추어 대치, 변형, 확대, 연결, 응답 등의 연습을 하도록 구성하였다. 연습문제 II는 유창성을 높이기 위한 다양한 활동으로 구성되어 있다. 연습문제 I에서 익힌 문법과 표현을 바탕으로 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기의 기능별 활동이 가능하도록 하는 한편, 각 기능별 활동은 서로 연계되도록 구성하였다. 아울러 학습자들이 인도와 한국에 대한 자신들의 경험을 이해하고 표현할 수 있도록 하여 활동의 실제성을 확보하였다.

이 교재의 끝에는 본문 번역, 듣기 원고, 모범 답안, 찾아보기를 수록하여 학습자의 편의를 도모하였다.
이 교재에서는 학습자들에게 친숙한 인도식 영어 표현을 사용하였음을 밝혀둔다.





권영민, 장소원, 안경화, 김성규, 박성현, 채숙희





한글 1
1과 안녕하세요? 24
2과 여기는 네루대학교입니다 33
3과 오늘 무엇을 합니까? 44
4과 어디에서 친구를 만납니까? 53
5과 쿠트브 미나르에 갑시다 60
6과 탄두리 둘 주세요 69
7과 과일이 많이 있습니다 78
8과 타지마할에 어떻게 갑니까? 86
9과 웃으세요. 김치! 97
10과 주말에 뭐 했어요? 108
11과 도착하면 전화할게요 120
12과 한국에 갈 거예요 130
13과 인도 돈을 한국 돈으로 바꾸고 싶어요 143
14과 우리 가족은 모두 다섯 명이에요 153
15과 경복궁에 가려면 어떻게 해야 돼요? 164
16과 한국은 인도보다 추워요 176
17과 감기에 걸린 것 같습니다 186
18과 인도에서 온 내 친구야 197
19과 음악 듣는 것을 좋아해요 210
20과 경주에 다녀왔다 219
21과 지금 뭐 하고 있어요? 229
22과 이 짐을 인도로 부치고 싶어요 239
영어 번역 Translation 1
듣기 원고 Listening Transcript 1
모범 답안 Model Answers 1
찾아보기 Glossary 1















머리말

한국의 경제 성장, 문화 예술의 발전과 더불어 한국어 학습 열기가 국내외에서 더욱 뜨거워지고 있다. 이에 발맞추어 50년이 넘은 현대 한국어 교육은 큰 변화를 겪고 있는데 교재 역시 언어권별 교재나 특수 목적 교재, 현지 특화 교재 등이 편찬됨으로써 범용 교재의 한계를 넘어서고 있다. 이러한 흐름 속에서 《인도인을 위한 한국어》는 한국 기업들의 활발한 진출로 한국어 학습 수요가 급증하고 있는 인도에서 사용할 수 있도록 개발되었다. 한국어에 대한 지식이 없는 인도인 성인 학습자들이 보다 쉽게 기초적인 한국어 회화 능력을 배양하고 문법 지식을 습득할 수 있도록 만들어졌다.
《인도인을 위한 한국어》 집필진은 2006년 3월 인도의 네루 대학교와 델리대학교를 방문하였다. 현지 한국어 교육전문가와 학습자의 요구를 반영하고 현지의 상황을 파악하기 위해 교?강사들과 협의회를 가진 후 학생들과도 면담을 진행하였다. 또한 2006년 5월에는 2주간의 일정으로 두 대학교의 학생들을 한국으로 초청하여 서울대학교 언어교육원에서 한국어와 한국문화에 대한 교육을 실시하고 인도인에게 필요한 교육 내용을 확인하는 과정을 거쳤다. 그 이후 교재 집필 과정에서도 인도인 교수들과 수차례 협의를 진행하였다.
또한 이 교재의 편찬을 원활하게 수행하기 위하여 ‘서울대학교 BK21 한국 어문학 세계화 교육 사업단’은 산하에 ‘서울대학교 한국어 교육 지원 사업단’을 구성하였다. 이번 교재의 연구 및 집필에는 권영민(서울대학교 국어국문학과), 장소원(서울대학교 국어국문학과), 안경화(서울대학교 언어교육원), 김성규(서울대학교 국어국문학과), 박성현(광운대학교 교양학부), 채숙희(서울대학교 언어교육원) 교수가 참여하였으며, 네루대학교의 Vyjayanti Raghavan 교수가 교재 내용의 영어 및 힌디어 번역을 담당하였고, 델리대학교의 김도영 교수와 네루대학교의 Ravikesh Mishra 교수가 교재의 내용을 감수하였다. 교재와 함께 제공되는 CD의 녹음은 MBC 아나운서국의 협조를 받았다. 강영은, 강재형, 허일후 아나운서가 녹음을 맡아 수고해 주었다.
《인도인을 위한 한국어》는 현재 출판 단계에 있는 《외국인을 위한 한국 문화 읽기》와 연구 집필 중인 《폴란드인을 위한 한국어》 등 일련의 교재 편찬 사업과 함께 진행되고 있다. 이 교재의 개발 및 관련 사업은 삼성문화재단의 지원으로 이루어졌으며, 번역 및 감수는 서울대학교 출판부에서 후원해 주었다. 두 기관에 감사의 뜻을 전한다. 서울대학교 국어국문학과 박사 과정의 권선영은 삽화를 예쁘게 그려 주었고 Satyanshu Srivastava는 힌디어 부분의 교정을 맡아서 수고해 주었다. 끝으로 이 책의 출판을 기꺼이 맡아주신 아름다운 한국어학교의 권혁민 사장님과 편집부 분들께 감사의 마음을 표한다.

2008년 월
《인도인을 위한 한국어》 저자 일동